Skip to content

Mr Children: Gift

August 5, 2008
Gift single cover

Gift single cover

Gift

What is the most beautiful color?
What is that which shines brightest?
I searched for the perfect gift
while imagining what would make you happy

we say we want to find our “true selves”
we say we want to know the “meaning of life”
when I hand (this gift) over, I hope it up and solves those riddles
i hope you’ll accept it.

For the longest time, I’ve been holding on tight to it,
hoping to give it to you
so it’s gotten all crumpled, and the color is so different now
i can’t even flatteringly describe it as pretty.

we find ourselves presented with tough problems
“Answer with black or white”
with the wall we’ve run smack dab into before us
we’re not sure what to do
we may not know what to do but…

In between black and white there are infinite colors
and it’s there that I search for a color that suits you
once i’ve given it a gentle sounding name
then, I will give that most beautiful color to you.

even if we arrive at the edge of the horizon,
a new horizon stretches on from there
I ask my heart
“Ready to call it quits?”
and I heard it say back
that it wants to keep on.

i can still manage carrying this baggage
that suddenly seems to have multiplied
I’ll even carry yours
so come on over,
that alone will lighten my heart.

at the end of an endless journey,
who is “the chosen one”?
even if its not me,
I’m going to keep on running
I’ll keep on running.

the sunlight shines down
which is why there is shade
all of it has a purpose
because each appreciates the other
no matter where we are
we can feel the light.

I send it to you now. I wonder if you’ll like it?
Please accept it. It was because I was with you that I could find it.
It’s I who should be thanking you.

What is the most beautiful color?
What is that which shines brightest?
I keep the gift you gave me, always, deep in my heart
see, how it shines now
it can still shine on.

Translated by: Brian Stewart & Takako Sakuma

Romaji

(Ijah’s note: props to Ferry from jpopasia)

Ichiban kirei na iro tte nan darou?
Ichiban hikatteru mono tte nan darou?
Boku wa sagashite ita saikou no GIFT wo
Kimi ga yorokonda sugata wo IMEEJI shi nagara

“Hontou no jibun” wo mitsuketa itte iu kedo
“Umareta imi” wo shiritai tte iu kedo
Boku no ryoute ga sore wo watasu toki
Futo nazo ga tokeru to ii na
Uketottekureru ka na

Nagai aida kimi ni watashitakute
Tsuyoku nigirishimete ita kara
Mou gujaguja ni natte
Iro wa kawari hate
Oseji ni mo kirei to wa ie nai kedo

“Shiroka kuro de kotaero” to iu
Nandai wo tsuki tsukerare
Buchi atatta kabe no mae de
Bokura wa mata mayotte iru
Mayotteru kedo
Shiro to kuro no sono aida ni
Mugen no iro ga hirogatteru
Kimi ni niau iro sagashite
Yasashii namae wo tsuketa nara
Hora ichiban kirei na iro
Ima kimi ni okuru yo

Chiheisen no saki ni tadoritsuite mo
Atarashii chiheisen ga hirogaru dake
“Mou yame ni shiyou ka?”
Jibun no mune ni kiku to
“Mada aruki tsuduketai”
to henji ga kikoeta yo

Shiranu ma ni fuete itta nimotsu mo
Mada nan to ka seotte ikeru kara
Kimi no bun made motsu yo
Dakara soba ni ite yo
Sore dakede kokoro wa karuku naru

Hate shi nai tabiji no hate ni
“Erabareru mono” to wa dare?
Tatoe boku ja nakutatte
Sore demo mata hashitte yuku
Hashitte yuku yo
Furi sosogu hizashi ga atte
Dakara koso hikage mo atte
Sono subete ga imi wo motte
Tagai wo tataete iru no nara
Mou donna basho ni ite mo
Hikari wo kanjireru yo

Ima kimi ni okuru yo
Ki ni iru ka naa? Uketotte yo
Kimi to dakara sagaseta yo
Boku no hou koso arigatou

Ichiban kirei na iro tte nan darou?
Ichiban hikatteru mono tte nan darou?
Boku wa dakishimeru
Kimi ga kureta GIFT wo
Itsumademo mune no oku de
Hora hikatterun da yo
Hikari tsuduken da yo

22 Comments leave one →
  1. Alexandre permalink
    August 5, 2008 6:46 pm

    I want to thank you for translating this song.
    I am a casual Mr. Children fan but this song has melt my heart the second I heard it.
    Now I can understand the beautiful lyrics and it is even better now !
    The voice is so powerful and feeling with honesty !
    This is pop song at its best !

    Again “merci beaucoup” (yes I am french !)

  2. August 6, 2008 8:56 am

    Hi Alexandre, glad to be of help :-)

  3. indra permalink
    August 10, 2008 11:39 am

    great song, after tabidachi no uta, this song give more spirit. beatifull video. i’m still waiting for Mr.children live Home tour dvd. i like Live Home tour in 2007, cause it i’m very hopefull have new home tour dvd.
    by looking mr.children video in 1992 until 2008 it’s great band in japan.

  4. August 11, 2008 8:31 pm

    It was alright for me, I keep on wishing the tempo would pick up a bit (maybe because at the time I listened to it I was in a hurried mode). I have the Home DVD! In fact, I had it for months as it was given as a birthday present last Nov … but I am ashamed to tell you that I haven’t gotten around to watching it. Heheh.

  5. September 19, 2008 5:28 pm

    huwaaahhh~ love this song so much!!

    thansk for the lyrics! ^^b

  6. Cherie permalink
    October 14, 2008 12:03 am

    Thanks for the translation! The song is beautiful.

  7. October 14, 2008 2:52 pm

    thanks everyone, but credit goes back to Brian Stewart for his wonderful transliteration.

  8. mency fernandez permalink
    May 17, 2009 4:07 pm

    Gift is one of a kind i love the video and the lyrics thanks for the translation the more i appreciate it

  9. erick irex permalink
    December 9, 2009 7:57 am

    i like this song

  10. Minger permalink
    July 3, 2010 2:23 am

    Yo también conocí a Mr Childrer por accidente gracias a Marty Friedman. Ahora soy un fan de su música.

    La letra es muy hermosa, profunda, gracias por la traducción. Excelente banda!!!!!

  11. Sean permalink
    February 21, 2011 3:10 am

    Wonderful job on the translation.

  12. muhfiz permalink
    May 1, 2011 3:08 pm

    this song is beautiful

  13. prash'es permalink
    May 8, 2011 12:22 am

    inspirated…
    ありがとう。。。

  14. July 4, 2011 8:38 am

    Thanks for the translation. I Can’t resist to hear such a beautiful song. The video is also beautiful

  15. akirahojo permalink
    January 5, 2012 7:16 pm

    Simply music from and for the heart. A heartfelt lyric with an enchanting melody accompanied by a wonderful video. I first saw this video clip a few years back and it stayed in my mind. Now that I understand its meanings, it will stay in my heart.

    The tempo matches the video clip nicely, and it is a gentle tempo that slowly drips and get absorbed like the slow-motion of those water sequences.

    The last scene in the video plays with my heart strings. Well done Mr. Children!

    Thank you for sharing the translation, guys!

  16. January 12, 2012 8:25 am

    I am really like this song, Mr.Children one of the most best legend of Japan Group, this song is really nice and so deep, like…..like……like…….I am glad of you all and thanks coz this year you all comeback……

  17. Anonymous permalink
    November 21, 2012 5:33 pm

    boku mo.

  18. Yuri permalink
    February 11, 2014 8:23 pm

    I am so glad I found your website. I love Mr. Children and ‘Gift’ is my favorite. The melody is beautiful and the lyrics makes it a million times better,

Trackbacks

  1. Listing of Transliteration and Romaji « Mr Children (English Fansite)
  2. Gift « of Music ‘n Cats
  3. On s'appelle +++ » Blog Archive » APPEL EN MUSIQUE 3 : MR CHILDREN
  4. Happy Birthday Song by Japanese Singer, Happy Birthday – Rin Oikawa & GIFT – Mr.Children | milu's dream traveler

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: