Skip to content

Mr Children: Arifureta Love Story

August 5, 2008

Arifureta Love Story ~Danjyo Mondai ha Itsumo Mendou Da

(An Everyday Love Story ~problems between men and women are always a pain)

04.07.20
Artist: Mr. Children
Title: Arifureta Love Story ~Danjyo Mondai ha Itsumo Mendou Da (An
Everyday Love Story ~problems between men and women are always a pain)
Words: Sakurai Kazutoshi
Music: Sakurai Kazutoshi

those two had believed in a love which never changed
they had walked the passing seasons
they say its youthful ignorance
a love story of two run of the mill people.

he drags his heavy bag, a business man running up and down the city
a lifestyle spent passing things by so he can catch up
so distantly seperated from his dreams, he gets irritated, he gets confused

cause there’s rarely love encounters like in movies,
we rely on the people around us to help us look for love.
she’s just came to the big city from her town
holding suspicion and curiosity in both hands
everday going through these hard struggles…

and then love was born, they thought they could control the lines of
destiny
they believed,
love never runs out, and feelings never change

at last they began living together
in a condo too elegant for thier age.
respecting each other’s privacy
it should have been kept well balanced,
but life is always complicated.

and one day in a bad mood, they growl at each other
even though they know their passion is cooling,
they let it slide, making like they don’t notice.

they pose as adults but
they can’t throw away their egos
falling asleep holding each other so there is some coherence.

“love never fades, nothing can defeat it” are these the tactics of pop
songs ?
if so what should we believe then ?
it sounds all well and good, “to head to tomorrow” but…
because our love’s gotten complicated it can’t go back to friendship.
problems between men and women are always a pain
and then love was broken off
they swallow anything and everything and go on to the future, go away, go
on.

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator’s Notes: This was a pretty sad song to translate but very
realistic somehow…

ROMAJI

Kawaranu ai to shinjikitte ita futari
Utsuriyuku kisetsu wo aruite kita
Wakage no itari nante hito wa iu
Arifureta mono doushi no love story

Kare wa omoi kaban wo hikizutte
Machijuu wo kake mawatteru bijinesuman
Owareru you ni sugisatte iku kurashi
Yume mita mon to tooku hanarete ita iradatte ita tomadotte ita

Eiga ni aru you na deai nado metta ni wa nai kara
Chijin no tsute nanka tayotte wa koi wo sagashiteta
Kanojo wa umareta machi kara tokai e deta bakari
Saigishin to koukishin ryoute ni kakae
Akusenkutou kurikaeshiteru mainichi de…

Soshite koi wa umareta unmei no ito ga ayatsutte iru you ni mo omoeta
Ai wa tsukiru koto nai omoi wa yuru ga nai
Sou shinjiteta

Yagate futari wa kurashihajimeta
Wakasa no wari ni yuuga na manshon de
Tagai no puraibashii wo shonchou shite
Umaku baransu totteru hazu datta
Demo jinsei to wa itsumo konnan de

Itsu shika futari iya na muudo igamiau bakari
Sameteku omoi wo wakatte iru kuse ni
Kizukanu furi de yarisugoshite iru

Otona wo kidore to
Jiga wo suterenai
Tsujitsuma awaseru you ni dakiatte nemuru

Ai wa kietari shinai ai ni masaru mon wa nai nante ryuukouka no senryaku ka?
Son ja nani shijirya ii? asu e mukae nante ii ki na mon da
Konran shita aijou yue ni yuujou ni modorenai danjo mondai wa itsumo mendou da
Soshite koi wa togireta
Issaigassai nomikonde mirai e to susume

3 Comments leave one →
  1. jamieson permalink
    November 18, 2008 1:37 am

    this was the song that caused me to fall in love with this band…

  2. mr. anonymous permalink
    November 28, 2009 1:57 am

    thank you.

Trackbacks

  1. Listing of Transliteration and Romaji « Mr Children (English Fansite)

Leave a comment